My biggest weakness when it comes to genealogy is that I tend to be a “big picture” person. That’s my rationale for my impatience with the grunt work of dealing with the details. I want answers NOW.
But the details are crucial and need to be recorded properly – or as well as I can. That last stipulation is because I find some of the handwritten records to be undecipherable. So I record what I can.
It helps when there are multiple sources. Here’s a section of the 1832 record of the marriage of Marcin Dachtera and Marianna?????????. I couldn’t find another example of the first letter of Marianna’s last name so I had no clue at all.
But going to the PoznanProject allowed me to find that marriage record had been transcribed in
Poland. Here’s the search result.
Catholic parish Parkowo, entry 1 / 1832
· Martinus Dachtera (26 years old) 100%
· Marianna Frąckowiakowna (26 years old)
I could never have figured out Marianna's last name from the church record. While I know that transcribers sometimes make mistakes, I'm sure that this is at least very close to correct.
My new plan is to allot a certain amount of time each day to reviewing the details; then go on to something else. I’m hopeful that will contain my impatience and help me make steady progress. Gotta have a plan.