Translate

Showing posts with label names. Show all posts
Showing posts with label names. Show all posts

Friday, May 12, 2017

Sip to Schipp: Evolution of a Surname




In June, 2015 I published apost with a theory about how my great grandfather, Michael Sip became Michael Schipp. Quoted from that post:

How did Sip become Schipp?  Here’s my theory.

In the 19th century, the Province of Poznan was in the Prussian partition of Poland. There was a concerted effort to erase Polish culture and impose German language and culture. Civil authority was German and all civil records were in German. Schools taught only the German language and classes were in German.

In Polish the name Sip would be pronounced: ship or szip. 

My current thinking is that the German civil authorities wrote the name as it was pronounced.  The family were farmers in the boondocks of a relatively small city. I have no idea whether they were at all literate at the time.  Did they not understand that the spelling had changed?  Did they simply submit to the authorities rather than make a fuss?  I’ll never know.”

I have finally found evidence in civil records in the State Archive in Poznan. Until recently I’d been focused on church records because, in Poland and then in Prussian Poland, there were no civil records before 1874.

Here is the birth record of Michael’s son Theodor from 1882.  The yellow highlight shows the father as Michael Sip.  The note on the left highlighted in blue says: # Instead of "Sip" it has to read "Schip" in the sixth and tenth line.
The registrar
[Signature]




Michael’s son Ludwig was born two years later in 1884.  His birth record shows the surname as Szyp. Theodor’s and Ludwig’s births were registered at the same registry office.



(Note to my cousins:  This is the first and only record I’ve found for Ludwig.  He did not come to the US with his mother and siblings. As of this writing, I have not found a death record for him, but still, my current thinking is that he died as a child.)

In between the two births above, in 1883, Michael’s half-sister, Magdalena, was born to his father and stepmother. Please note that this record shows Sip as the surname.



Other records for this family as late as 1886 show the name as Sip.

My only reasonable conclusion is that the spelling was dependent on the person who happened to be working in the registry office that day.

Unless someone has a better solution for this name quandary, I’m putting this question to rest for now.





Saturday, October 31, 2015

First Names Part II – Trends


I should ask school teachers how they handle trendy names. What do you do when facing a classroom with 3 Emmas, 2 Zoes, 2 Liams and 2 Ethans?
Not that this is a new problem. I’m guessing that there have been trends in naming babies as long as humans have had names. Every culture has its own name trends over the years; so I don’t know why it surprised me to find the same thing in 19th’ century Polish Catholic baptism records. Probably it stood out because the names were not the familiar English language names I hear and see every day.

Reading LDS microfilms of church records, I’d find one year when it seemed as though 25% of girl babies were named Josepha or many boys named Andrej (or some spelling variation), and another year when Elizabeth and Johann were common.  It is too bad that I never kept track of these because it would be a great research project to learn what were the cultural influences at those times.

Looking back at US ancestors in a couple of my lines, there were times when biblical names were very popular. There were also patriotic names. My husband’s paternal line has 5 men named after George Washington; and 2 after Thomas Jefferson.  In the US in modern times, we see trends based on movie stars, sports stars and other celebrities.

Personally, as a child, I disliked having a common name: Mary. There were too many other Marys when I was in Catholic School. I wanted something exotic. I envied Rita Hayworth’s daughter named Yasmin. But I survived.

I wonder if any of the “old fashioned” names will get recycled: re-trended? Will we ever see a resurgence of Donna, or Mabel? Of Herbert or Edgar???





Monday, October 12, 2015

First names – Part I



Everyone searching for European ancestors has encountered first names that are unique to a nation or region.  Many of these are quite common and easily translated into English.  Every country also has some names that do not translate easily or/and are so old fashioned that they’ve been out of use for many years. Here a are a couple that I’ve encountered researching my Polish ancestors.

Kunegunda (Cunegunda)

 St. Kunegunda (1224-1292) Daughter of King Bela IV and niece of St. Elizabeth of Hungary, she married King Boleslaus V of Poland at sixteen. On his death in 1279 she became a Poore Clare at the Convent of Sandeck, which she had founded. She also built churches and hospitals, ransomed Christians captured by the Turks, and served the poor and ill. She is also known as St. Kinga. Her cult was confirmed in 1690. Feast day July 24.












Nepomucene



John of Nepomuk (or John Nepomucene) (Czech: Jan Nepomucký) (c. 1345 – March 20, 1393)[1] is a national saint of Bohemia, who was drowned in the Vltava river at the behest of Wenceslaus, King of the Romans and King of Bohemia. Later accounts state that he was the confessor of the queen of Bohemia and refused to divulge the secrets of the confessional. On the basis of this account, John of Nepomuk is considered the first martyr of the Seal of the Confessional, a patron againstcalumnies and, because of the manner of his death, a protector from floods and drowning.

I have found only a few instances of this first name.  Since this is the patron saint of Bohemia, it leaves me curious to learn if there is a possible connection to Bohemia in my ancient ancestry.

More information about these two saints is found at CatholicOnline Saints and Angels